Автор: Neru Vocaloid: Kagamine Rin & Len Название: 人間失格 - Ningen shikkaku - Неполноценный человек Niconico: 【鏡音リン・レン】人間失格【オリジナル】
Текст (оригин.) --- ПереводМне совсем не интересно ближайшее будущее, Но я отобрал сегодняшний день у тех, кто хотел прожить его, Только для того, чтобы самому прожить его впустую. До далёкого будущего мне тем более нет дела, Но всё равно я продолжаю дышать, не в силах отказаться от этого, И вот я уже забыл даже как улыбаться.
В этом месте, где умирают миллионы людей, Я всё также сегодня зеваю. Я просто лишь смотрел на то, Как плакала трёхцветная девочка.
В какой-то момент мы утратили из виду солнце, На которое смотрели сквозь прутья клетки. В какой-то момент мы превратились в трагические слова. Да, мы и впрямь «неполноценные люди».
Я уже достигла той отметки, когда даже непонятно, человек ли я. С рождения во мне нет никакого стремления, И с рождения я привыкла к одиночеству. Так что, к сожалению, я дефектное создание.
В этом месте, где умирают миллионы людей, Я выплёвываю жвачку. Я всё притворялся, что не вижу Ничем не примечательное будущее.
В какой-то момент мы мечтали об ошибочной комедии Про то, что мы будем спасены. В какой-то момент мы превратились в трагические слова. И наказанием было нам быть «неполноценными людьми».
В этом месте, где умирают миллионы людей, Я снова вздыхаю. В этом мире, в котором мы все пойманы, Мы делаем этот «один шаг» вперёд.
В какой-то момент мы осознали, что «Вся наша жизнь состояла сплошь из позора». В какой-то момент мы превратились в трагические слова. И имя нам - «неполноценные люди». Простите, что мы родились. Мы - «неполноценные люди».
«Прощайте, наши жизни». --- ПримечаниеПесня содержит в себе отсылки (и даже название одинаковое) к произведению японского писателя Осаму Дадзай «Исповедь неполноценного человека». Оно есть на русском языке в переводе В.Скальника, так что при переводе названия и некоторых фраз я старалась придерживаться его.
- Трагические/комические существительные – Дадзай упоминает их в своей повести. Если говорить очень просто, то трагические существительные – это те, что присущи трагедии, а комические – комедии, и никак иначе. - «Вся моя жизнь состояла сплошь из позора» - (если не считать предисловия) первая фраза произведения. Пожалуй, самая известная фраза из него.