Песня из альбома PolyphonicBranch -
Hyakka kenran/百華絢爛 (2015/05/05). По мотивам онлайн-игры 刀剣乱舞 (Touken Ranbu). В основе каждой песни лежат образы персонажей игры.
Персонаж: 鳴狐/Nakigitsune
Автор: PolyphonicBranch
Исполнитель: まるぐり/Maruguri
Название: 狐独ニ鳴ク - Kodoku ni naku
- Скуля в одиночестве*Текст (кандзи)
---
Ромадзи
---
ПереводВыдохнув, прицелюсь,
Пока ещё отдаётся эхом дающий разрешение голос вдалеке.
Как долго ещё я буду блуждать
В разбитом мире?
Скуля ночью, я чувствовал одиночество.
Сотри, сотри эти холодные воспоминания.
Пусть сон когда-нибудь и опадёт красиво,
Но воспоминания никуда не денутся.
Чувства, которые осыпаются так, что закрывают рот,
Падают в промежуток меж реальностью.
Сколько ещё мне бежать, чтобы наконец добраться?
Ах, лучше уж разбить.
Под покровом ночи я пробую на вкус одиночество,
Сбегая, сбегая от огромной любви.
Заострившие когти звери говорят:
«Сегодня ночью тьма разъест всё».
Ветер в небеса веет:
«Проснись».
Зовёт меня.
Скуля ночью, я чувствовал одиночество.
Сотри, сотри эти холодные воспоминания.
Пусть сон когда-нибудь и опадёт красиво,
Но воспоминания никуда не денутся. ---
ПримечаниеО названии (если интересно):
- "Kodoku" (孤独 = "сирота" + "один") - одиночество. Первый иероглиф в этом слове и иероглиф "лиса" (kitsune) имеют одинаковое онъёми-чтение "ko". Т.к. это песня Nakigitsune, то автор заменил иероглиф "сирота" на иероглиф "лиса".
"Naku" - 鳴く - "лаять, чирикать, мычать и т.п. (в зависимости от животного)). Для обозначения звука, который издаёт лиса, подобран глагол "скулить". Ну, и "naku" в названии - омофон слова "плакать".