Автор: Neru
Vocaloid: Kagamine Rin & Len
Название: 人間失格 - Ningen shikkaku - Неполноценный человек
Niconico: 【鏡音リン・レン】人間失格【オリジナル】
Текст (оригин.)
---
ПереводМне совсем не интересно ближайшее будущее,
Но я отобрал сегодняшний день у тех, кто хотел прожить его,
Только для того, чтобы самому прожить его впустую.
До далёкого будущего мне тем более нет дела,
Но всё равно я продолжаю дышать, не в силах отказаться от этого,
И вот я уже забыл даже как улыбаться.
В этом месте, где умирают миллионы людей,
Я всё также сегодня зеваю.
Я просто лишь смотрел на то,
Как плакала трёхцветная девочка.
В какой-то момент мы утратили из виду солнце,
На которое смотрели сквозь прутья клетки.
В какой-то момент мы превратились в трагические слова.
Да, мы и впрямь «неполноценные люди».
Я уже достигла той отметки, когда даже непонятно, человек ли я.
С рождения во мне нет никакого стремления,
И с рождения я привыкла к одиночеству.
Так что, к сожалению, я дефектное создание.
В этом месте, где умирают миллионы людей,
Я выплёвываю жвачку.
Я всё притворялся, что не вижу
Ничем не примечательное будущее.
В какой-то момент мы мечтали об ошибочной комедии
Про то, что мы будем спасены.
В какой-то момент мы превратились в трагические слова.
И наказанием было нам быть «неполноценными людьми».
В этом месте, где умирают миллионы людей,
Я снова вздыхаю.
В этом мире, в котором мы все пойманы,
Мы делаем этот «один шаг» вперёд.
В какой-то момент мы осознали, что
«Вся наша жизнь состояла сплошь из позора».
В какой-то момент мы превратились в трагические слова.
И имя нам - «неполноценные люди».
Простите, что мы родились.
Мы - «неполноценные люди».
«Прощайте, наши жизни».
---
ПримечаниеПесня содержит в себе отсылки (и даже название одинаковое) к произведению японского писателя Осаму Дадзай «Исповедь неполноценного человека». Оно есть на русском языке в переводе В.Скальника, так что при переводе названия и некоторых фраз я старалась придерживаться его.
- Трагические/комические существительные – Дадзай упоминает их в своей повести. Если говорить очень просто, то трагические существительные – это те, что присущи трагедии, а комические – комедии, и никак иначе.
- «Вся моя жизнь состояла сплошь из позора» - (если не считать предисловия) первая фраза произведения. Пожалуй, самая известная фраза из него.