UPD. Я наткнулась на китайский перевод этой песни, и когда увидела кол-во пояснений к тексту, мне стало очень стыдно за то, что я не искала никаких связей с мифологией во время своего перевода. Поэтому воспользовавшись подсказками с китайского перевода, я добавила возможные отсылки к скандинавской мифолгии. Может, они помогут в понимании текст. Хотя не уверена.
Автор: トーマ/Tohma Vocaloid: Hatsune Miku Название: ユグドの歯車 - Yugudo no haguruma - Шестерня Иггдрасиля* Niconico: 【初音ミク】ユグドの歯車【オリジナル曲】 --- Текст (кандзи) --- Ромадзиtsuchiiro no isu ni ha hashi watasu bannin to mushikui no tsunobue akaku toketa taiju no ne
kiri o seou hi o kirihanashita igamu sakeme o tadore
maware, maware toki no pareedo katari tsugareta shi totomoni yurase, yurase inochi no yurikago hi wa haramu yugudo no sono ni mo
tasogare o mukaete hidarite ni mushibamare hachihonashi no uma katame sagasu tazunabiki
niwa no karasu kara gyaku mawashi no neji to gukou ga koboreta
guru guru, haguruma. yura yura, sekaiju. zara zara, karakuri. subete o, mawase.
kikai shikake no machi no owari tomaru oto kuzureru senritsu hikari, hanatsu kubi no akashi moji ga umu chihei ni
kakagero. --- ПереводНа стуле земляного цвета сидит страж-посредник. (1) Охотничий рог источен червями. (2) Корни большого дерева растаяли, окрасившись красный. (3)
Отрезаны туманные дни. Пробирайся по изогнутой трещине. (4)
Крутись, крутись, парад времени. Вместе с передающимися из поколения в поколение стихами. Качайся, качайся, колыбель жизни. Солнце заполнит и сад Иггдрасиля.
В наступивших сумерках (5) левая рука разрушит всё. Одноглазый ведёт восьминогую лошадь за узду (6), ища. (7)
Два ворона (8) обронили Винты, поворачивающиеся обратно, и безрассудство.
Это конец механического города. Останавливается звук. Прерывается мелодия. Главное доказательство испускает свет. На горизонте, рождённом знаками (9)
Высоко подними. --- Примечания*Иггдрасиль - Мировое дерево в германо-скандинавской мифологии. 1 - Указывает на мост Биврёст. Он соединяет обитель людей с обителью богов, и его могут пересекать только боги. Его охраняет Хеймдалль, у которого есть золотой рог Гьяллархорн. 2 - Гьяллархорн - золотой рог, который возвестит о начале Рагнарёка. 3 - Возможно указывает на 3 корня, на которых покоится Иггдрасиль: под первым из корней находится источник Урд, у которого живут три норны, под вторым — источник мудрости, который охраняет великан Мимир и никому не даёт из него напиться, под третьим — источник Хвергельмир, из которого вытекают все подземные реки. 4 - Отсылка к Гинунгагап, мировой бездне в скандинавской мифологии. Название переводится как "разрыв, щель и т.д." 5 - Согласно мифологии, в день Рагнарёка волк Фенрир проглотит Солнце и погрузит мир во тьму. 6 - 8-ногая лошадь - Слейпнир, конь Одина. 7 - Отсылка к Одину, который отдал один глаз Мимиру, чтобы испить из источника мудрости 8 - Два ворона - Хугин и Мунин, которые служат Одину. 9 - Возможно относится к рунам. "Согласно скандинавской мифологии руны открылись Одину, когда он, пронзив себя копьём, девять дней и ночей провисел на Мировом древе без еды и питья. После чего, утолив жажду священным (шаманским) мёдом от его деда Бёльторна, он услышал руны и начертал первые из них копьём на Древе собственной кровью." (с)
Maria_vita, Спасибо =) Мне просто очень нравится эта песня у Бису, вот и решила её перевести. Старалась сделать текст более осмысленным, но у Тома-сана иногда довольно..мм, своеобразная лирика. Надеюсь, это хотя бы читабельно))
Aimenal, она в своё время была моей любимой пока Бис не спел таки "мимиру но хана" и не появилась "азалеа но бореи" оно читабельно) японский у меня вечно-базовый, но сложность всего этого представляю
также рада была найти у вас другие всякие редкие штуки, и неизвестные мне, и те что очень интересны столько Бабучана и даже песня Судачи !
Maria_vita, да, песни Тома-сана у Бису просто *_* Понравился он мне именно с исполнения Вавилона. оно читабельно) ох, я рада. столько Бабучана Это всё Бису со своим Raden no hone, весь настрой на сон тогда перебил, пришлось переводить =) Гм... может, вы хотите какую-нибудь песенку для перевода? Не обещаю, что переведу сразу, но постараюсь. И ко мне можно на ты.
Aimenal, Это всё Бису со своим Raden no hone очень неожиданно было, я думала что Юуу-сан до неё первый доберётся, так как упоминал что-то про это. Гм... может, вы хотите какую-нибудь песенку для перевода? я безумный фанат мрачного чудака Томы, поэтому если будет время время/настроение приятно было бы увидеть ту же Mimiru no hana о, ко мне тоже можно на ты )
так как упоминал что-то про это. Правда? Хотя да, эта песня в его стиле. Mimiru no hana Хорошо, попытаюсь. Спасибо за заказ, а то я иногда метаюсь на тему того, что бы попереводить, а тут вот стимул))
с пояснениями действительно лучше, я до этого знала только об общей связи со скандинавской мифологии, что "цветок Мимира" есть прямое продолжение, но с ещё с какой-то другой темой: религия вообще, возможно, но не уверена какое-то рассуждение было в его блоге, но сейчас уже не посмотришь, всё удалено -_-
какое-то рассуждение было в его блоге, но сейчас уже не посмотришь, всё удалено -_- Какая жалость. Было бы интересно почитать. А из-за чего удалил не ясно? Или просто так?
Aimenal, после выхода альбома, написал что уходит на небольшой отдых и всё удалил (хотя, может оно скрыто?), но это как-то типично для него. твитты у него тоже долго не задерживаются, написал - удалил, обычная система. блог недавно ожил, даже отвечал на какие-то вопросы, но кажется опять всё заглохло.
Ну, хорошо, что хоть видео оставил. Хотя Ginga tetsudou он удалил/скрыл(( Кстати, а в его альбоме песня 夜の瀬には銀河鉄道の名残を - это же вроде ремейк 銀河鉄道は夜の街に Она чем-то отличается, не знаешь? *А то я просто его как-то ещё не слушала*
夜の瀬には銀河鉄道の名残を - кажется отличается только в музыкальном плане, более мелодичная, явная баллада уже, а текст вроде бы тот же. а альбом очень советую, хотя бы ради ещё одной медленной песни 式日の繭
я вас поддерживаю и становлюсь пч
пока Бис не спел таки "мимиру но хана" и не появилась "азалеа но бореи"оно читабельно) японский у меня вечно-базовый, но сложность всего этого представляю
также рада была найти у вас другие всякие редкие штуки, и неизвестные мне, и те что очень интересны столько Бабучана и даже песня Судачи !
оно читабельно) ох, я рада.
столько Бабучана Это всё Бису со своим Raden no hone, весь настрой на сон тогда перебил, пришлось переводить =)
Гм... может, вы хотите какую-нибудь песенку для перевода? Не обещаю, что переведу сразу, но постараюсь.
И ко мне можно на ты.
Это всё Бису со своим Raden no hone очень неожиданно было, я думала что Юуу-сан до неё первый доберётся, так как упоминал что-то про это.
Гм... может, вы хотите какую-нибудь песенку для перевода?
я безумный фанат мрачного чудака Томы, поэтому если будет время время/настроение приятно было бы увидеть ту же Mimiru no hana
о, ко мне тоже можно на ты )
Mimiru no hana Хорошо, попытаюсь. Спасибо за заказ, а то я иногда метаюсь на тему того, что бы попереводить, а тут вот стимул))
какое-то рассуждение было в его блоге, но сейчас уже не посмотришь, всё удалено -_-
а альбом очень советую, хотя бы ради ещё одной медленной песни 式日の繭