Автор: トーマ/Tohma Исполнитель: トーマ/Tohma Название: 廃景に鉄塔、「千鶴」は田園にて待つ。- Haikei ni tettou, "Chizuru" wa den'en nite matsu. - В заброшенном месте у железной башни "Тидзуру" ожидает на поле.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПотускневший как-то сентябрьский день. Сухой воздух разорвал сезон. Девственный лес шумел громче, чем обычно. Аквариум для воды в классе исчез, И тысячу рыб выбросило на берег. На свою беду я на велосипеде задавил ворону.
Куда пропало блеяние овец из горной хижины? Словно постоянно сбегая из далекого будущего, Огромный столб линий электропередачи, который зовётся "Око сахарного тростника", Окрасившись в ярко-красный цвет, смотрел свысока на нас.
Железная башня, стоящая в тихом заброшенном месте, утопала в природе. И простой камерой был сфотографирован я. Внезапно возникшая в поле зрения девушка в чёрной униформе открыла рот. "Ты моё перерождение". Сказав это, она отвернулась и ушла. От выражения её лица, которое отпечаталось навечно в памяти, Мне уже не сбежать.
Сумерки раскаляют асфальт. Ускользнув от фестивальной музыки, которая начала монотонно жечь, Я опять увидел кусочек бумаги, на котором красивым почерком были написаны слова.
Ведомый железнодорожными путями, Я очутился на незнакомой станции на 2 платформа. На ней, как и было написано, стояла девушка И держала в руках увядший букет.
Тихой ночью мы шли, не промолвив ни слова друг другу. Остановились у заграждённого каменного тоннеля. Через щель в досках Были еле заметны находящиеся внутри врата тории. "Я расскажу сейчас тебе о том, что было за день до твоего рождения, О том, что случилось 16 лет назад в этот день". Она возложила цветы, и из её глаз полились слёзы. Это было только началом.
И жизнь, которую не защитить, И то, что утаили, И незначительные слова - Кто-то всё это нёс на себе. --- ПримечаниеТидзуру (千鶴 - Chizuru) - дословно переводится "1000 журавликов" и также является женским именем.