Текст (кандзи) --- Ромадзи --- Перевод"Низко нависшие тучи" Солнце падает на землю. "Борьба за жизнь" Под скрывшейся луной. "Доказательство существования" Я осознала, что это. "Всё или ничего" Сейчас же закричи.
Ты всегда будешь считать, Что и прошлое, и настоящее, и будущее - это судьба?
"Быстрый прогресс" Прощание с нерешительностью. "Скрещенные мечи" Запомни это навсегда.
Вспыхнувшая сцена с поднимающимся занавесом. И жребий брошен.
И прошлое, и настоящее, и будущее - Всё похоже на сон быстротечной ночи**.
Заклятый враг. Красота и великолепие потока. Сжимая M.I.C, иди сюда. Основной осмотр. Ё, обратный отсчёт: 3,2,1. Пойдём. Смута этой эпохи***.
Подними ржавый меч к небу. Сегодня вечером когда решишься, Рассеки собственную тень, которой нет прощения. Чтобы опять начать отсюда.
"Правое дело" До того, как будешь ждать рассвета. "Изменчивость всего" Пробудившийся боевой инстинкт.
Сцена, на которой летит пот и искры. Начало дано.
И прошлое, и настоящее, и будущее - Всего лишь горстка ветром влекомого праха**.
Восстановление доброго имени, от которого распускаются в мусоре цветы. Проверка. Ритм этой эпохи***. Явление. Огромное сожжение. Сражение на земле и на небесах. Ах, непостоянство. Недосмотренная кульминация.
В замёрзшем биении сердца зажги пламя. Сегодня вечером если дрожишь, То сбрось кандалы, опутавшие тебя. Чтобы завоевать новое будущее.
Подними ржавый меч к небу. Сегодня вечером когда решишься, Рассеки собственную тень, которой нет прощения. Чтобы переродиться...
Пусть засияет в открытых глазах решимость. Сегодня вечером если бросишься в сражение, Превзойди нынешнего себя. Чтобы выжить в распущенном мире. --- Примечание* IXA может читаться как «икуса». А «икуса» может быть 戦 (ikusa/ «битва»). И к тому же интересный факт: существует так же игра 戦国IXA (Sengoku ixa), в основу которой легли события эпохи Сэнгоку. ** Строчки из произведения «Повесть о Доме Тайра», перевод Александра Долина. *** Указание на период Сэнгоку (~1493–1573) – «Эпоха воюющих провинций».