Песня из альбома PolyphonicBranch -
Hyakka kenran/百華絢爛 (2015/05/05). По мотивам онлайн-игры 刀剣乱舞 (Touken Ranbu). В основе каждой песни лежат образы персонажей игры.
Персонаж: 鶴丸国永/Tsurumaru Kuninaga
Автор: PolyphonicBranch
Исполнитель: 窓付き@/Madotsuki@
Название: ソラノカナデ - Sora no kanade
- Игра неба*Текст (кандзи)
---
Ромадзи
---
ПереводНе опустила ли ты голову в этих так похожих друг на другу днях?
Не забыла ли запах ветра?
Хоть и привычно уже бросать всё, лишь только покажется, что заблудился,
Но веет ветер.
Правильно или нет -
Ответ внутри тебя.
Если можешь ещё что-то сказать,
То пусть и охрипнешь, но поступай по велению сердца.
Давай я сотру эти скучные чувства.
Опадают в ночи осколки сна.
Пусть ты всегда останешься такой, какая ты есть.
Клинок испускает сияние.
Куда мне надо пойти, чтобы найти ответ?
Голова идёт кругом от нескончаемого путешествия.
Да, любой человек живёт,
Ища доказательство существования.
Небо будто готово заплакать,
И поглощается энергия.
Сторона, куда падает свет через прорезь в облаках.
Нет ничего определённого.
Пойдём искать сияющую даль?
Одна и та же луна больше не взойдёт.
В твоём голосе заложена сила,
И острие испускает сияние.
«То, что мы ищем, на удивление всегда оказывается рядом». -
Бормочу такую приевшуюся фразу.
Так оставшись непонятым никем, опускаю глаза.
Но всё равно чувство желания завтрашнего дня снова…
Давай я сотру эти скучные чувства.
Опадают в ночи осколки сна.
Пусть ты всегда останешься такой, какая ты есть.
Клинок испускает сияние.---
Примечание"Kanade" - это "игра (на инструменте)", однако одно из его старых значений - "танец".
@темы:
русский перевод,
Utaite,
game,
Touken Ranbu,
PolyphonicBranch,
Madotsuki@