Автор: かぴたろう/Сapitarou Vocaloid: Hatsune Miku Название: 宵月舞唄 - Yoizuki maiuta - Танцы и песни под вечерней луной* Niconico: 【初音ミク】宵月舞唄【和風オリジナル】 --- Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводКогда в вечернем небе Госпожа Луна покажет свой лик, То тут и там начнётся шумная подготовка к банкету.
И день, и ночь мы работаем с возгласами "Ну же, взяли!", Но давай хотя бы сегодня вечером это забудем, хорошо?
Шелест листьев на деревьях становится тише. Ночной ветер подхватит звуки маленького оркестра. Привлечённые этой песней, Мы все пойдём по кругу.
Танцуй, танцуй! Подними вверх руки! Нет ни хорошего, ни плохого, так что, не сдерживая себя, пой! Танцуй, танцуй! Сегодня банкет! Танцы и песни под вечерней луной. Эта мелодия!
И какой-нибудь парень опять поднимет шум, спрашивая хорошо ли это. "Что такое говоришь?" - любовь других людей такого не знает.
Внезапно Госпожа Луна поднялась высоко, И вдалеке даже заяц, хлопнув лапами, смеётся.
Легко танцует бабочка в воздухе, И мы подражаем её игривым движениям крыльев. Если зажжем костёр, То будем танцевать до упада.
Танцуй, танцуй! Подними вверх руки! Нет ни хорошего, ни плохого, так что, не сдерживая себя, пой! Танцуй, танцуй! Сегодня банкет! Танцы и песни под вечерней луной. Эта мелодия!
Танцуй, танцуй под музыку маленького оркестра! Нет ни старых, ни молодых. Эй, соберитесь все. Танцуй, танцуй! Что за веселый банкет. Танцы и песни под вечерней луной. Пой!
Шелест листьев на деревьях становится тише. Ночной ветер подхватит звуки маленького оркестра. Привлечённый этой песней, Танцует бренный мир.
Танцуй, танцуй! Подними вверх руки! Нет ни хорошего, ни плохого, так что, не сдерживая себя, пой! Танцуй, танцуй! Сегодня банкет! Танцы и песни под вечерней луной. Эта мелодия!
Танцуй, танцуй под музыку маленького оркестра! Нет ни старых, ни молодых. Эй, соберитесь все. Танцуй, танцуй! Что за веселый банкет. Танцы и песни под вечерней луной. Пой! --- Примечание* Согласно этому "Yoizuki" обозначается луна, которая появляется только ранним вечером. В частности в период с 2 по 7 августа (примерно).