Я не знаю, что меня подбило на перевод это пародии, но...
Изначально песня касалась, гм, скажем так, школы и выпуска, а теперь она касается фирм и обычных офисных служащих, которых в Японии очень много.
Автор: Музыка - Neru Текст - recog Utaite: recog Название: ロストワンの号哭 - Lost One no goukoku - Плач потерявшегося Niconico: 【替え歌】「ロストワンの号哭」をリーマン目線で歌ってしまった / recog
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПоздравляю с окончанием университета! С сегодняшнего дня вы обычные люди! Отвыкайте уже от студенческой жизни! Ведь вас ожидает обучение для новых сотрудников! Приготовились! Поехали!
Те, кто не смог найти работу, не унывайте! Человек живёт 80 лет (предположительно). Даже дядьки, попавшие под сокращение и теперь работающие в круглосуточных магазинах, стараются изо всех сил! Вы тоже можете, если постараетесь! Обязательно сможете! Живите, смотря только в будущее!
Чувство беспокойства по поводу собеседования, В конце концов, стало нестерпимым. В личном деле ложь – обычное дело, Так что в графе "Увлечения" я вписал "Гольф".*
Это не вымысел.
Я люблю математику и естествознание, Но с японским у меня не очень, поэтому я его ненавидел, А если честно, В итоге я ненавидел всё.
Сегодняшняя проблема - я, у кого нет индивидуальности. Нет образования, Нет квалификации. Я живу по инерции. Но неудивительно, что фирмы иногда, нет, всегда Говорят "Вы нам не подходите", говорят "Вы не прошли".
Ты можешь прочувствовать атмосферу на работе? А можешь понять чувства начальника? Только и требовать, чтобы я постоянно быть наготове… Эй, нельзя так! «Пользоваться макросами в Excel можешь?» «Какой результат у тебя в TOEIC*?» Разве мы не только что окончили университет? Что мне делать? А, уже всё равно.
Сколько бы времени ни прошло, мы всё ждали фразы "Принят на работу"***, И лишь всегда прятали отчаянное беспокойство.
3 года спустя я всё так же уныл. Без выходных. Без оплачиваемого отпуска. Живу обычной жизнью. Но почему наша зарплата говорит "Не повышусь"? Что это ещё за увеличение налогов?
Я: "С таким сроками платежа это невыполнимо..." Фирма: "А как продвигается работа?" Кто окрасил эту фирму в черный цвет?**** Кто это был? Друг: "Повышения не намечается?» Родители: "А как насчёт того, чтобы жениться на той девушке?» Нам нельзя оставить все как есть? Что мне делать? Что мне делать?
Жалеешь о чём-нибудь в жизни? Можешь сказать, о чём мечтал в детстве? Кто выбросил эти мечты в канаву? Да я уже знаю.
Когда ты привыкнешь к работе? А что вообще такое «работа»? У кого мне спросить? Что мне делать? А, уже всё равно.
Эй вы, рабы фирмы! Жизнь - это не только одна работа! Если устали работать, то увольняйтесь! Нет такой жизни, где всё шло так, как хотелось бы! Иногда уделяйте время и себе! Сейчас в этой стране застой. Да, работа может быть тяжкой. Но это, пожалуй, естественно. Но если действительно ужасные условия труда, То сообщите в Департамент инспекции труда!
Бунт! Штатный! (сотрудник!)***** --- Примечания*Гольф - стереотипное увлечение начальника. ** Один из экзаменов на знание английского языка, создан специально для делового мира. *** Тут имеется в виду предварительный контракт о приёме на работу. В большинстве случаев такой контракт фирма заключает со студентами, так что студенты после окончания университета идут работать именно на эту фирму. **** Скорее всего, имеет отношение к японскому термину "Чёрная корпорация". Часто так называют фирму, которая нанимает большое количество молодых сотрудников и эксплуатирует их, заставляю работать сверхурочно, не платя при этом за эти часы, и т.д. **** Просто 正 означает "правда, справедливость", а вот 正社員 уже имеет значение "Штатный сотрудник".
Оригинальный текст для меня уже слегка не подходит, а вот этот... что-то в нём есть такое, мм, приближающееся)) Хотя я обычно равнодушно отношусь к пародиям рекога.