понедельник, 18 апреля 2016
Песня из альбома Tsukimi Daifuku/月美大福 -
Shikisoku zekuu/色即是空 (2015/12/30). По мотивам онлайн-игры 刀剣乱舞 (Touken Ranbu). В основе каждой песни лежат образы персонажей игры.
Персонаж: 鶴丸国永/Tsurumaru Kuninaga
Автор: 月美大福/Tsukimi Daifuku
Исполнитель: 足首/Ashikubi
Название: 白鶴ノ刃 - Shiratsuru no yaiba
- Клинок белой журавляТекст (оригин.)
---
Ромадзи
---
ПереводЕсли возможно, то я хочу сиять красиво как луна.
Но это лишь бредни журавля в белых одеждах, отражающих свет.
Я спрашивал в пустых мечтах, но не поддельна ли моя решимость?
Пусть и лежит на мне грех, я всё равно, рассекая этот путь, пойду по нему вперед.
Люди бренного мира!
Пойте, веселитесь, хлопайте в ладоши, вечер только начался.
Ах, как красивы. Взгляды, полные безумия.
Иллюзорный переполох. Всё затуманив,
Я буду весь в крови,
И тут же смело и отважно запылает огонь.
До дня, когда эта жизнь подойдёт к концу,
Я буду высоко нести над головой этот клинок.
Если можно пожелать, то я лишь хочу быть красивым в спокойном мире.
Людские желания таковы. Что за печальная судьба.
Люди бренного мира!
Смейтесь, кричите, танцуйте.
В мир, наполненный надеждами на будущее,
Я погружусь.
Выдуманный идол. Молясь богу,
Я отдам всё битвам:
И жизнь, и тело, и даже сердце.
До дня, когда эта жизнь подойдёт к концу,
Я буду высоко держать над головой этот клинок.
Текущий мир людей. Чувства безграничны.
В мир, наполненный надеждами на будущее, я погружусь.
Иллюзорный переполох. Всё затуманив,
Я буду весь в крови,
И тут же смело и отважно запылает огонь.
До дня, когда эта жизнь подойдёт к концу,
Я буду высоко нести над головой этот клинок.
@темы:
русский перевод,
Utaite,
game,
Touken Ranbu,
Tsukimi Daifuku