Текст (оригин.) --- ПереводЭто какая-то злая шутка. В замедленном режиме смотрю ещё раз. Данные рейтингов фиксируют ненормальные показатели. Я наверняка просто устал. Количество просмотров всё увеличивается. Даже без чувствительности к сверхъестественным вещам ты всё равно видишь «это», да?
В. «Кто ты?» О. «Меня зовут призрак отпущения».
Даже за спиной того человека, которого ты так почитаешь, Находится он. Стоит ему пристать, то больше уже не отделаешься.
Это интеллектуальное преступление? Или совершённое чисто для развлечения? К сожалению, ни то, ни другое. Искусство спиритизма, которое под силу заключившему контракт. «Сейчас же посмотри вглубь зеркала».
Мне не хочется верить, но, увеличив, я смотрю повторно. Без всяких сомнений подкрадываюсь к таланту. Ах, вот оно что. Сверхъестественный феномен хита. Хотя ты и не переносишь ужасы, ты всё равно видишь «это», да?
В. «Кто ты?» О. «Меня зовут призрак отпущения».
Даже в произведениях того человека, которого ты так уважаешь, Уже затаился он. Может, через 7 дней поймёшь.
Это всё действие галлюциногенов? Или же фотошоп? К сожалению, ни то, ни другое. Зависимость прямо как у наркотика. «Кто ты, отражение передо мной?»
Даже за спиной того человека, которого ты так почитаешь, Находится он. Стоит ему пристать, то больше уже не отделаешься.
Это интеллектуальное преступление? Или совершённое чисто для развлечения? К сожалению, ни то, ни другое. Искусство спиритизма, которое под силу заключившему контракт. «Сейчас же посмотри вглубь зеркала». --- Примечание*Автор-«призрак» - фактический автор, тайно работающий на другое лицо. Название и строчка "В. «Меня зовут призрак отпущения»." - игра слов (?). В слове "scapegoat" ("козёл опущения") "козёл" заменили на "призрак". Получилось что-то вроде "призрак отпущения".