Автор: フカクボリョウ/Fukakuboryou Vocaloid: Megurine Luka Название: _theBlue - Под синевой Niconico: 【巡音ルカ】_theBlue【オリジナルPV】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводИскренне. Под красиво простирающемся Навечно. Огромным голубом небе, Готовность к великим свершениям. В котором всё дальше плывут облака.
Самозабвенно. Стекает пот. Пустые теории. И если даже горькие чувства Самодовольный вид. Исчезли отсюда,
То почему тогда Я не могу даже взглянуть вперед?
Слова, скопившиеся в голубом небе, Хрупки, слабы, и, развалившись, они исчезли. Осталась лишь горсть сожалений. И сегодня тоже ничего не меняется.
Взаимные чувства. Расставленные несколько рядов. Ответная любовь.* Созданные намерения. Повторяя всё старое, не добавляя ничего нового. Доносится голос, разрывающий оболочку.
Всё, что процветает, придёт в упадок. Падающие капли, Постоянная надежда на других.* Став аккордами, Чистота и невинность.* Окрасятся в лазурный цвет и обратятся в ветер.
Почему я не могу Даже протянуть руку?
Слова, скопившиеся в голубом небе, Хрупки, слабы, и, развалившись, они исчезли. Осталась лишь горсть сожалений. И сегодня тоже ничего не меняется.
Почему тебе Насквозь видно моё сердце?
Слова, скопившиеся в голубом небе, Хрупки, слабы, и они развалились, Но ни раскаяние, ни нетерпение мне больше не нужны. Звучи же, мой голос!
Брошенные в синее небо чувства Растворяются в ветре, облаках и солнечных лучах. В оставшемся времени «сейчас» - Голубой мир, который изменила я сама. --- ПримечаниеВ начале каждой строчки куплетов употребляется ёдзидзюкуго (конструкция, состоящая из 4 иероглифов, и обычно являющаяся идиомой). Если собрать первые слоги всех ёдзидзюкуго песни, то получится фраза "Мы с тобой под небом". *Ниже приведены более точные значения некоторых ёдзидзюкуго: читать дальше"Ответная любовь" - имеет несколько значений: 1) является сравнением для изменений/течения времени; 2) взаимные чувства. "Постоянная надежда на других" - спасение внешними силами, возложение всего на других людей. "Чистота и невинность среди грязи" (дословно "Цветок, распустившийся в грязи") - сравнение, используемое для обозначения чего-то чистого, невинного, что, несмотря на этот грязный мир, не запятналось. Часто сравнивается жизнь, сердце и т.п.
Автор: Музыка - 菅野よう子/Kanno Youko Текст - 岩里祐穂/Iwasato Yuuho Исполнитель: AKINO Название: 創聖のアクエリオン - Sousei no Aquarion
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводВ день начала мира, сидя под древом жизни, Мы вдвоём слушали раздающиеся вдалеке крики китов.
Всё, что я потерял, и всё, что любил, - Крепко сжимая всё это в руках, я блуждаю, не зная, где я сейчас.
В янтарном солнце сокрыты все ответы. Если бы я не встретил тебя, то я бы так и был ангелом-убийцей. Душа, хранящая бессмертное мгновение. Прошу, не рань мои крылья. Я родился, чтобы познать эти эмоции.
Я люблю тебя уже 12 тысяч лет. Когда прошло 8 тысяч лет, моя любовь к тебе стала сильнее. И через 100 миллионов и 2 тысячи лет я буду любить тебя. С того дня, как я встретил тебя, в моём аду не смолкает музыка.
Перед тем, как миру наступит конец, перед тем, как жизнь подойдёт к концу, Я хочу избавиться от этой спящей печали и обнять твой аромат.
Прислушавшись, я слышу память моря. Разочаровавшись во всём, я застыл, а прекрасная луна всё светит. Возродись, никогда не иссякающий свет. Пусть твоя мечта не запятнается. Я родился, храня эту молитву.
Я люблю тебя уже 12 тысяч лет. Когда прошло 8 тысяч лет, моя любовь к тебе стала сильнее. И через 100 миллионов и 2 тысячи лет я буду любить тебя. С того дня, как я встретил тебя, в моём аду не смолкает музыка.
Ты, повторив всё вновь, станешь взрослой, И снова в который раз уйдёшь далеко-далеко, А я, наблюдая за тобой, никак не могу уснуть. И пускай мне будет плохо, Но для того, чтобы петь твоё имя…
Я люблю тебя уже 12 тысяч лет. Когда прошло 8 тысяч лет, моя любовь к тебе стала сильнее. И через 100 миллионов и 2 тысячи лет я буду любить тебя. С того дня, как я встретил тебя… Я люблю тебя уже 12 тысяч лет. Когда прошло 8 тысяч лет, моя любовь к тебе стала сильнее. И даже после 100 миллионов и 2 тысяч лет я буду любить тебя. С того дня, как я встретил тебя, в моём аду не смолкает музыка.
Композиция написана специально для видео - рекламы манги 獄都事変/Gokuto Jihen, нарисованной по одноименной игре от リンネ堂/Rinne-dou, и является официально главной песней Gokuto Jihen.
出口の無いこの街に 枷で繋がれた私 空に落ちていく 嗤う地を這う蟲達 --- Ромадзи --- ПереводКто-нибудь, поймайте меня. Потускневшие глаза заполняют этот город. Истерзанный крик Исчезает в небе.
Неисчезающая боль и неисчезающие шрамы. Даже сейчас, когда я лишилась своего тела, ты мне всё равно противен. Ты, насмехавшийся надо мной. Ты, проклявший меня. Я окрашу этот город к багряный цвет. Пусть всё исчезнет.
Я закована в кандалы В этом городе без выхода. И падают в небе Насекомые, ползущие по насмехающейся земле.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ закрыла уши сейчас, чтобы не слышать чей-то голос. Я не могу вернуться в тот день. В растерянном сердце льёт холодный дождь, И я страшусь одиночества.
Храня в сердце доброту, которую смогла получить, я закрыла глаза. Вспоминая все эти эмоции, я ощущая себя, словно я во сне.
По ту сторону неба, которое я постоянно рисовала, Я всё гналась за завтрашним днём. Нет ничего определённого, Но мне казалось, что я смогу преодолеть всё. Достигни же самой дали. Я высвобожу сильное биение своего сердца. Да, моё желание точно достигнет далёкого безграничного мира.
Проводя пальцем по скучным дням, Я удостоверюсь в смысле своей жизни. Но каждый раз, когда схватываю его, теряю из виду. И я лишь горевала из-за собственной слабости.
Вместе с хрупкими воспоминаниями спять детские эмоции. Обнимая безответные чувства, я познаю собственную нечистоту.
Ответ…
По ту сторону неба, которое я постоянно рисовала, Я всё гналась за завтрашним днём. Нет ничего определённого, Но мне казалось, что я смогу преодолеть всё. Достигни же самой дали. Я высвобожу сильное биение своего сердца. Да, моё желание точно достигнет далёкого безграничного мира.
Автор: 蝶々P/ChouchouP (papiyon) Vocaloid: Hatsune Miku Название: さよなら色の向こう側 - Sayonara iro no mukou gawa - Прощай, другая сторона цветов Niconico: 【初音ミク】 さよなら色の向こう側 【オリジナル曲】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПостучавшись в скучные повторяющиеся дни, Ты появилась передо мной. И моё место в жизни, и пейзажи, виденные тебе, - Всё это ты ласково объяснила мне.
Мне жаль расставаться с тобой, Но, похоже, ещё рано плакать.
Мне было немного страшно оставаться одному В оставленном позади мире, поэтому я тянулся к тебе. Прощай, другая сторона цветов. Хочу, чтобы, даже когда проснусь ото сна, Я смог остаться самим собой.
Влюбившись в яркие дни, которые ты изменила, Я стал твоим пленником. Любые слова были похожи на магию. Я смог стать сильнее благодаря тебе.
Я понимал, что такой день обязательно наступит, Но всё равно где-то в глубине души отворачиваюсь от реальности.
Даже если протяну руку, не дотянусь до тебя. У меня есть так много чувств, о которых я хочу тебе сказать. Прощай, другая сторона цветов. Переполняющее меня прошлое Я отдам кому-нибудь!
С тех много чего произошло, Но тебя я больше никогда не увижу.
Я буду жить уверено, Запомнив, как ты, улыбаясь, помахала мне рукой тогда. Прощай, другая сторона цветов. «Давай когда-нибудь ещё раз встретимся!» И с этими словами ты закрыла мой мир.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводИду в одиночестве в городе под пасмурным небом. Есть несколько вещей, на которых я не могу сосредоточиться. Только то, что было видно мне, стало моей правдой, и я лишь ищу тебя.
Эй, хочу встретиться. Даже распрощавшись, мы всё равно всегда где-то... Лишь говорю, что хочу встретиться, а ненавистные мысли, похоже, уже все пропали.
Хочу встретиться. Я не могу умело вести разговор. Двое, ищущие причину, по которой они не могу встретиться, неопределенно плакали.
Иду в одиночестве под темным небом. Есть только одна вещь, на которой я не могу сосредоточиться. Если постоянно отводить взгляд, то немудрено и возненавидеть. И слова, с которыми я ищу тебя, хотя тебя нет.
Мы больше не встретимся. Даже распрощавшись, мы всё равно всегда где-то... Лишь говорю, что больше не встретимся, хотя ненавистные мысли все ещё остались.
Мы больше не встретимся. Хотя я хочу с тобой поговорить. Двое, ищущие причину, почему они хотят встретиться, точно смеялись.
Нет ни любви, ни привязанности. Да, мы с тобой - чужие друг другу люди. Только и всего. Даже если «хочу встретиться» и ложь, но ты сказала это, поэтому это стало правдой.
Когда мы всё возненавидим, давай вместе куда-нибудь поедем. Что ж, прощай, пока, прощай.
Я не могу направиться в небо, с которого льёт дождь. То, на чём я не могу сосредоточиться, уже исчезло. Если постоянно отводить взгляд, то немудрено и возненавидеть. И слова, с которыми я ищу тебя, хотя тебя нет.
Эй, хочу встретиться. Даже распрощавшись, мы всё равно всегда где-то... Лишь говорю, что хочу встретиться, а ненавистных мыслей уже нигде не было.
Хочу встретиться. Хочу прямо сейчас поговорить с тобой. Тот, кто ищет причину, чтобы встретиться, в одиночестве тихо спит.
Была и любовь, и привязанность. Да, мы с тобой - чужие друг другу люди. Но и так пойдёт. Даже если «хочу встретиться» и ложь, но ты сказала это, поэтому это стало правдой.
Когда мы полюбим всё, давай вместе куда-нибудь поедем. Что ж, прощай, пока, прощай. --- Примечание*Merry bad (end) - концовка, которая для всех в целом является плохой, однако для самих героев может считаться и счастливым концом.
Автор: risou Vocaloid: Hatsune Miku Название: 転校前夜 - Tenkou zen'ya - Вечер перед сменой школы Niconico: 転校前夜 / 初音ミク
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ всегда говорил о ненавистной тебе всякие гадости, Однако в конце остался лишь жалкий я. Не оставляй меня, прошу, не уходи. Я ни разу не думал, Что первой уйдёшь ты.
Это был чуть жаркий июльский день. Веки были мокры то ли от пота, а, может, и от слёз. Я думал, что это как всегда ложь, которую ты наловчилась говорить. Но ты, не поднимая головы, лишь извинялась.
Я всегда говорил о ненавистной тебе всякие гадости, Однако в конце остался лишь жалкий я. Не оставляй меня, прошу, не уходи. Я ни разу не думал, Что первой уйдёшь ты.
Самодовольно смеясь, ты обманываешь А на самом деле скрываешь правду. И, состроив безучастное лицо, ты снова Уходишь так далеко, что мне не догнать тебя.
Ненавидя тебя, я каждый день ругался с тобой, Но я ведь думал, что в конце мы будем смеяться. Не уходи. Я извинюсь. Я ни разу не думал, Что первой уйдёшь ты.
Я всегда говорил о так ненавистной тебе всякие гадости, Однако в конце остался лишь жалкий я. Не оставляй меня. Я должен сказать. Я ни разу не думал, Что первой уйдёшь ты.
Песня из альбома TK from 凛として時雨 / TK from Ling tosite sigure - flowering (2012/06/24).
Автор: TK Исполнитель: TK from 凛として時雨 / TK from Ling tosite sigure Название: white silence - Белая тишина
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ вспомнил ночь, которую видел снова запрятанном другом сне. Не ищи того, кого я сбросил внутрь тебя, Ведь меня еще нет.
Закрыв глаза, я видел свой мир, который я почти потерял. Вспомни забытые слова. Не ищи, ведь меня еще нет.
Не сумев красиво солгать, восхищаясь прозрачным человеком, Закрыв глаза, я увидел запах сна, упавший в зиму.
Если коснётся меня ветер, то, интересно, унесет ли он меня с собой? Замедленное движение, расцветшее в секрете. Если коснётся ветер, то он унесет с собой сердце.
Потеряв недосказанные слова, Кто-то спрыгивает в меня. Вспомни забытые слова. Не ищи, ведь меня еще нет. Уносит меня с собой…
Я ранил кое-что прозрачное из тех воспоминаний. Закрыв глаза, я увидел запах сна, исчезнувший с ветром.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПроболтавшись, буянишь, и вот тобой играют. Возня влюблённого по уши. Явная жалкая борьба в одиночестве. Искренне перекладываешь вину на другого!
Привлекаешь внимание, лишаешься всего, и волосы дыбом встают. Все признаки тяжкой любви. Приведя всё в беспорядок, высматриваешь пустые теории. Легко проглатываешь их, а в итоге остаёшься один.
В который раз уже, протрезвев, ты испытываешь такие невыносимые чувства? Слеп в любви, поэтому тратишь впустую все силы. Вот уже конец, и опять всё по новой.
Встретившись взглядом, заинтересовываешься, а потом сумасшествие, не остановить! Схватываешь шанс, тут же его сам упускаешь, и за каких-то 3 дня разбиваешь сердце. Слаб, поэтому впадаешь в депрессию, слегаешь на 5 дней, а потом за новой любовью! Мчишься вперед, ошибаешься дорогой. Разве ты не слишком уж стал похож на "героя"? Так призадумайся же над ходом своих мыслей!
Отчего-то перед тобой разрыдались, тебя приревновали, и ты уже пишешь любовное письмо. 100 страниц, всё по правилам, со всем частями, ручкой, ежедневно.
Не вижу, не слышу, не сдерживаю. Так заботливо решают окружающие. Это безмолвное понимание стараний. "Довольно забавно, давай его так и оставим".
Опыт с нуля уходит в минус. Серьёзен в любви, поэтому каждый раз тяжёлая болезнь. И лекарство так легко не выпадет!
Встретившись взглядом, заинтересовываешься, а потом сумасшествие, не остановить! Схватываешь шанс, тут же его сам упускаешь, и за каких-то 3 дня разбиваешь сердце. Слаб, поэтому впадаешь в депрессию, слегаешь на 5 дней, а потом за новой любовью! Мчишься вперед, ошибаешься дорогой. Разве ты не слишком уж стал похож на "героя"? Так призадумайся же над ходом своих мыслей!
Один! Если встретитесь взглядами, осторожно отойди. Два! Ласково пообщавшись, тихонько сбеги. Три! Если долго болтаете, спрячься где-нибудь. В тебя обязательно влюбятся! Четыре! Иногда можно залепить пощёчину. Пять! Да и вторая после этого тоже помогает. Так покажи же, как реальность жестока!
Встретившись взглядом, заинтересовываешься, а потом сумасшествие, не остановить! Схватываешь шанс, тут же его сам упускаешь, и за каких-то 3 дня разбиваешь сердце. Слаб, поэтому впадаешь в депрессию, слегаешь на 5 дней, а потом за новой любовью! Мчишься вперед, ошибаешься дорогой. Разве ты не слишком уж стал похож на "героя"? Так призадумайся же над ходом своих мыслей! Не пасуй перед миром, герой-любовник!
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводНачертив на белоснежном листе бумаги линии, Я пытаюсь представить так нынешнего себя, Однако в до удивления изогнутой спирали Царапины, растворяясь, исчезают.
Прокричишь ли ты ртом, укусившим меня, "Люблю"?
Пронзи меня своими словами. Сожми моё хрупкое сердце, раздави его. Проведи холодными пальцами по моему лицу. Это всё, что я хочу сказать.
Когда я пытаюсь из глубокой ямы Взглянуть на нынешнего себя, То из глубин отчаянного голоса Льётся красная вода.
Даже если моё тело вывернуть наизнанку И смыть всю грязь, этого ведь будет недостаточно, да?
Скорее же столкни меня своими тонкими руками. Ударь моё горящее сердце, сломай его. Высмей же с заплаканными глазами прошлое. Скажи мне, что ты хочешь сказать.
Ты всегда будешь в моём сердце. Я буду верить в тебя до самой смерти. Больше мне ничего не надо.
У меня есть много сожалений в жизни, Но я рад, что я встретил тебя. Прошу, хотя бы сейчас солги.
Пронзи меня своими словами. Скорее же столки меня своими тонкими руками.
Разрушь всё и спаси меня. Разбей все эти пафосные слова, сожги их. Прошу, возьми меня за руку. Это всё, что я хочу сказать.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводВ непроизвольно сказанных словах нет смысла. А раз так, то тогда я всего лишь промолчу.
Идя рука об руку с чувством вины, я хочу чуть отдохнуть. Причина страданий не пропадёт, и я бросаюсь в тёмный водоворот.
Прости, что я бросил Такую милую девушку, как ты. Из моего рта выходят только лживые слова, И смысла нет, нет. И ничего уже не поделать.
Всё больше начав задумываться о мнении окружающих, я не могу даже прямо посмотреть в лицо. Я… мы оба понимали. Оба уже всё осознали.
Почему ты всё ещё стараешься принять Такие жалкие слова? Даже если какой-то незнакомец и посмеялся надо мной, Я остановил дыхание, и, казалось, будто меня нигде уже нет.
Всё время лишь стараюсь угадать твоё настроение. Какую сцену не вырежи, всё неясно, и больно в груди. Скомканные письма, которые я не передал, так и остались лежать на полке. Я хочу утонуть в несмолкающем звоне в ушах.
Прости, что я бросил Такую милую девушку, как ты. Всё закончить, после того, как сказал о своих чувствах, - это так жалко. Не смотри на меня.
Если бы я только смог утешить тебя, Когда ты плакала, держа букет цветов, То прости за такие неясные слова. Нет смысла, в них нет смысл. Я лишь не хочу ранить моего любимого человека.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводСлухи уродливо исказились и, не сохранив своей изначальной формы, расходятся повсюду. Довольно постыдно щеголять синевой и дымом, который поглотили занавески.
Что же делать? Такое ведь никому не покажешь. Особенно если смотришь в будущее, на конец. Если не устраивает глупое поведение, То ты, скорее всего, просто слишком беспокоишься.
Выбрось уже такое сердце.
Даже оставленный потрет наверняка сейчас плачет. Прошу, осуши расплывшуюся акварель до конца. Притворяясь сегодня сильной, я брожу по инерции, И походка моя совсем не легка.
Здравый смысл очень легко исковеркался, и я обманывала улыбкой, скрывая реальность. Бесполезно ведь вести бессмысленные разговоры, в которых сбился предмет обсуждения.
Почему же всё настолько скучно? Может, это моя вина? Если не устраивает желанный конец, То с этим уже ничего не поделаешь.
Прошлая я не исчезнет.
Даже если и остался ещё надкусанный шоколад, то сейчас мне уже всё равно. Подстроенные шалости, банальные изображения. Кем ты станешь, когда вот так приближаясь к озлобленным голосам, прикрываешь себя? Такую жалкую себя никому ведь не показать.
Если повторишь те же слова, то с формой тогда всё будет покончено. «Какое ужасное выражение лица!». Разве не видно?
Сейчас вот так прячешь отличающиеся мнение. Но тебя из портрета уже нет. И сейчас снова вот так если сможешь обмануть себя, То это точно всего лишь высокомерие.
Такая я уже больше не нужна.
Даже оставленный потрет наверняка сейчас плачет. Прошу, осуши расплывшуюся акварель до конца. Притворяясь сегодня сильной, я брожу по инерции, И походка моя совсем не легка. Но я – это я.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ проснулась в комнате с белыми стенами. Медицинский кабинет. Воспоминания о том, как я шла на крышу, обрываются на середине.
Ты протягиваешь руку. Не дотянуться. Даже с моими руками, которые могут дотянуться до чего угодно, Мне не превзойти "её".
Хочу умереть. Хочу умереть. Но не хочу умирать. Потому что ты остановишь меня. Сколько ни рань я себя, всё равно мало, мало (мало).
Хочу умереть. Хочу умереть. Но не хочу умирать. Потому что есть человек, которого я не хочу заставлять плакать. Сколько ни рань я себя, всё равно мало, мало (мало).
В одиночестве прячу твои осколки. Похоже, время для игр уже закончилось. Отражающийся в зеркале силуэт с алыми глазами улыбается.
Я хочу жить. Хочу жить. Это моё истинное желание. Я не хочу исчезать, так и не донеся его. Мухомор на голове помнит. Где ты?
Хочу умереть. Хочу умереть. Но не хочу умирать. Потому что ты ведь остановишь меня. И сколько раз ни стирай память, всё равно мало, мало (мало).
Хочу умереть. Хочу умереть. Хочу умереть. Но уже не могу. Ведь ты рядом со мной, и мне больше не одиноко.
Неисчезающая боль. Исчезающие воспоминания. Опять всё повторится, и ран станет больше.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводСловно сейчас садится солнце, моя грудь окрашивается в разные цвета, Поэтому я спрятала стук сердца, что отдаётся звоном в ушах.
Сев на автобус, я говорю. Ты обратишься в пепел. Даже если бы ты смогла сказать мне слова, которые заставили бы меня утратить даже эти слова.
Я бросила сердце в море звезд, в котором расцвели фонарики. И я уже не могу ничего сказать, потому что я не смогла ничего поделать.
Мне не грустно и не тяжело, Разве что думаю, что мне больно.
На краю ветхой автобусной остановки я стою, держа зонт. Хотя ноги уже ступают в уголок звездного неба, которое даже сейчас покрыто пылью.
Взгляни же на дни, когда я притворяюсь мёртвой, поскольку сердцу больно. Если уж смогла подумать, что лучше уж умереть, то я не была такой.
Если так и так умрём, то разве не странно, что сейчас больно? Если так и так умрём, то «больно»…
Поэтому я смешаю свою песню с цветами мира, в котором нет даже любви, Хотя думаю, что пора уже что-то делать, я так и ничего не делаю.
Ааа
Я бросила сердце в море звезд, в котором расцвели фонарики. Но я была не против притворяться мертвой, потому что уже не могла ничего сказать. Но я наверняка была рада, что всё именно так. Но ты всегда смеялась вдалеке.
Автор: YM Vocaloid: GUMI Название: アイタイノエンド - Aitai no end* Niconico: 【GUMI】アイタイノエンド【オリジナルMV】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЭй, эй, скажи, Что именно тебе во мне не нравится? Я хочу знать. Ведь иначе я не смогу исправить это.
Можешь не делать такое неприветливое лицо И не вести себя так холодно, Моё сердце так и так начинает сильно биться.
Если будет распутье, То проходи, прошу, по какой-нибудь из двух дорог. Пути назад нет. Сердце становится всё холоднее.
Хочу встретиться. Хочу встретиться. Хочу встретиться, но почему же тогда Стук сердец не резонирует? Наверное, ты забыла важное доказательство существования. Самое отвратительное будущее.
Любовь.
Если бы моё желание исполнилось, То пусть сон… да, пусть это будет сном.
Но я не могу больше вернуться. Не могу вернуться в прошлое, в которое хочу вернуться. Не могу больше встретиться с тобой. Сердце полностью охладело.
Может, я ошиблась? Что именно во мне ты любишь? Где счастливый конец? Конец, в котором я больше не увижу тебя.
Хочу встретиться. Хочу встретиться. Хочу встретиться, но почему же тогда Стук сердец не резонирует? Наверное, ты забыла важное доказательство существования. Самое отвратительное будущее.
Люблю тебя. Хочу любить тебя. Хочу любить, но почему же тогда Стук сердец не резонирует? Мне не нужно будущее, в котором я не могу бороться. Холодное сердце разваливается. Я хочу узнать счастливый конец! --- ПримечаниеНазвание переводится как "Обоюдный (aitai) конец", однако из-за того, что в тексте часто повторяется "Я хочу встретиться с тобой" (что тоже звучит как "aitai"), то название можно притянуть рассматривать и как "Конец "Я хочу встретиться с тобой"".
Автор: wowaka Vocaloid: Hatsune Miku Название: とおせんぼ - Toosenbo - Не дам пройти Niconico: 初音ミク オリジナル曲 「とおせんぼ」
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводНочью, когда я, затаив дыхание, буду ждать тебя, Я закрою дверь в сердце. То, что я хочу сказать, И то, что ты хочешь сказать, - Всё это я растворила в беспорядочной ночи.
Я устала притворятся человеком, Я хочу смеяться от всего сердца! Я хочу, чтобы ты не беспокоился обо мне, Поэтому позволь мне побыть в одиночестве.
Я не дам тебе пройти. Только я буду играть в прятки. Мечта невинного избалованного дитя. «Не смотри на меня. Отпусти меня. Посмейся с невинными глазами!»
«Когда мы в следующий раз встретимся…» Эти слова лишь станут бессмысленной брешью в сердце. Ведя в одиночестве подобную жизнь, Я выдохнула напряженный воздух.
Ночью, когда я, затаив дыхание, буду ждать тебя, Я сбегу от своего сердца! Если вдруг мои слова По моей воле Когда-нибудь обретут смысл...
«Я не дам тебе пройти. А сама я буду играть в прятки. Фантазии невинного избалованного дитя. Я не хочу об этом мечтать. Я не хочу видеть себя. Посмейся с невинными глазами!»
Я не дам тебе пройти. Только я буду играть в прятки. Мечта невинного избалованного дитя. Не смотри на меня. Отпусти меня. Посмейся с невинными глазами!
Автор: ナブナ/Nabuna Vocaloid: SF-A2 miki Название: 劇場愛歌 - Gekijou aika - Театральная песня о любви Niconico: 【miki】 劇場愛歌 【オリジナル曲】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводНе знаю, не слышу, не жду. У меня точно была хорошая подборка оправданий. Тихонько опустившись на корточки, будто мне и не больно, Я, солгав себе, проигнорировал всё.
Хочу сказать, хочу отплатить, Но постоянно ожидая и так ничего и не делая, я не могу даже вздохнуть. Вроде хочется заплакать, да и помню только нелепые претензии. Всё никак не исчезнет… Но я хочу, избавившись от этого ощущения, смеяться.
«Это твоя вина!» Моя вина, говоришь? Я не хочу больше об этом думать. Прикрываюсь рассчитанной сентиментальностью. До того, как то, что мы рисовали тогда, высохнет, Даже желание, которое невозможно стереть, потеряет свои цвета. «Как изменилось», – как дурак смеюсь я.
Но всё не так. Хочу верить, хочу ждать. Хочу больше рассказать о себе, но при этом трушу. Не знаю. Даже не понимаю, что хочу сделать. Наверное, будет намного легче, если я оставлю все ожидания и сбегу.
"Хочу сказать", "хочу отплатить"… Если бы я только смог проигнорировать, посмеявшись, что «Это немного по-детски». Ничего уже не поделаешь. Прекрасно понимаю, что уже не слышно. Хотя с тем ощущением, что никак не исчезнет, Соглашаюсь, что это просто мечта.
Не пытайся так легко понять меня. Эй! И уже с жалостливым взглядом оцениваешь меня. Лучше бы тот я, кто, кокетничая, смеялся тогда, умер. Как дурак. Да и ты такая же. Я не хочу больше смотреть на эту холодную публику. Вон уже и прожектора отведены, все сидят на местах.
Даже если сейчас попробуем вспомнить, То мы тут же это отсеем. Даже слишком яркое сценическое освещение – Наверняка это всё твоя вина.
Я солгал. Я лишь хотел сбежать. Возненавидев несмолкающий стук сердца, я смеялся. Но на самом деле мы лишь хотим в кого-то верить, и это наша театральная песня о любви. Довольно жалко. Всегда так. Я не хочу больше видеть неисчезающее желание. Аа…
Но всё не так.
"Это моя вина". Всё именно так! Но я не хочу больше об этом думать. Даже эта рассчитанная сентиментальность вся по твоей вине. Как дурак! "Не забуду", "До встречи"… Может, сейчас уже хватит? Аа, всё ещё, всё ещё, всё ещё нет. --- Примечание*Aika (песня о любви) - омофон слова "элегия".
Песня из альбома PolyphonicBranch - Hyakka kenran/百華絢爛 (2015/05/05). По мотивам онлайн-игры 刀剣乱舞 (Touken Ranbu). В основе каждой песни лежат образы персонажей игры.
Персонаж: 鳴狐/Nakigitsune
Автор: PolyphonicBranch Исполнитель: まるぐり/Maruguri Название: 狐独ニ鳴ク - Kodoku ni naku - Скуля в одиночестве*
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводВыдохнув, прицелюсь, Пока ещё отдаётся эхом дающий разрешение голос вдалеке.
Как долго ещё я буду блуждать В разбитом мире?
Скуля ночью, я чувствовал одиночество. Сотри, сотри эти холодные воспоминания. Пусть сон когда-нибудь и опадёт красиво, Но воспоминания никуда не денутся.
Чувства, которые осыпаются так, что закрывают рот, Падают в промежуток меж реальностью.
Сколько ещё мне бежать, чтобы наконец добраться? Ах, лучше уж разбить.
Под покровом ночи я пробую на вкус одиночество, Сбегая, сбегая от огромной любви. Заострившие когти звери говорят: «Сегодня ночью тьма разъест всё».
Ветер в небеса веет: «Проснись».
Зовёт меня.
Скуля ночью, я чувствовал одиночество. Сотри, сотри эти холодные воспоминания. Пусть сон когда-нибудь и опадёт красиво, Но воспоминания никуда не денутся. --- ПримечаниеО названии (если интересно): - "Kodoku" (孤独 = "сирота" + "один") - одиночество. Первый иероглиф в этом слове и иероглиф "лиса" (kitsune) имеют одинаковое онъёми-чтение "ko". Т.к. это песня Nakigitsune, то автор заменил иероглиф "сирота" на иероглиф "лиса". "Naku" - 鳴く - "лаять, чирикать, мычать и т.п. (в зависимости от животного)). Для обозначения звука, который издаёт лиса, подобран глагол "скулить". Ну, и "naku" в названии - омофон слова "плакать".
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводКомментарий автора: В Японии эвтаназия противозаконна. Если твоя жизнь внезапно пойдёт под откос, ты всё равно продолжишь жить?
Всё тело накачано лекарствами, и я всё ещё живу при помощи аппарата. Я уже не чувствую боль, хотя должно быть невыносимо больно. "Так и и он будет рад", - раздаются голоса людей в белых халатах. Но ведь даже вы понимаете, что это не так.
Тогда в тот день я перестал быть собой, Так кто же сейчас лежит тут? Тогда я бросился вперед, пытаясь спасти тебя, Но вот такого результата Я совсем не желал.
Вот бы уже исчезнуть. Я хочу обнять тебя, Но не могу даже пошевелить руками. Это желание уже не сбудется.
Мне не больно, но в то же время очень больно. Моё сердце уже мертво. Из-за этого аппарата я ещё живу, И из-за этого аппарата я мёртв. Прошу, подари мне уже покой.
«Он выжил благодаря чуду». А это можно назвать «жизнью»? «Он больше не придёт в сознание». Тогда зачем вы заставляете меня жить?
Нравственные эмоциональные споры на границе с доброжелательностью. Лёжа на кровати, я прокручиваю в голове бесполезные рассуждения.
Ты плакала, ради меня плакала. Но лежу тут сейчас не я. Если бы было возможно, то я хотел бы всё исправить. "Боже", прошу! Интересно, сколько раз я уже так умолял…
Аа, хочу исчезнуть. Этот мир уже надоел. Я не делал ничего плохого. Что, ты говоришь, я такого совершил?
Я исчезаю в одиночестве. Терпя всю эту боль, Я живу вместе с этим аппаратом. Довольно смешно, наверное, выгляжу. А, уже напрасно всё это.
Вот бы все исчезли. Я уже не чувствую боль. Я хочу положить всему конец своими руками. Мне всё равно, что будет дальше.
Но на самом деле мне очень страшно. Лишь я один отрезан от всего. Этот мир оставляет меня позади. Я всё ещё хочу жить.
Мне не больно, но в то же время больно. Это сердце всё ещё живо. При помощи этого аппарата я могу жить. Но и это желание уже не сбудется. Я устал, спокойной ночи.
Прощай. --- ПримечаниеPain control - облегчение боли при помощи различных лекарств. Например, на время операции или же людям, страдающим неизлечимыми заболеваниями.