Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ блуждаю и кричу от того, что ощущал В потоке сливающегося времени в самом конце. .ецнок момас в инемерв ясогещюавилс екотоп В .атевто то ьсюянолку я, яавынамбО …"Не хочу" …"Не хочу" (поэтому) …"Не хочу" (поэтому) Поэтому…
Похоже, течению времени Не противостоять. И как обычно мы живем… Умираем, плачем… И плывём по течению, плывём по течению, Плывём по течению и тонем.
.мылшорп с ястеакесереп еещудуб юиневбаз оеннадерП Преданное забвению будущее пересекается с прошлым. Робкий голос, рисующий настоящее, ?яаджунирп, латярп еж отЧ Это Это (слабый) Это (слабый) (я) Любовь!
Поэтому… Похоже, течению времени Не противостоять… И мы, такие трусливые, Блуждаем, плачем… И плывём, Плывём, плывём, Плывём и живём… И…
Поэтому… Похоже, рождение Неизбежно… И когда мы замечаем, Что любимы, То уже плывём по течению, плывём по течению, Плывём по течению, плывём по течению И живём! Поэтому… Поэтому…
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводСердцу легко. Ощущение полета. Плывёт призрак. Тело всё ещё живо и дышит.
Не прижился. Был слаб. Не подходил. Прощай. Прощай.
Пройдя через турникет, я ощущаю запах ливня. Я изо всех сил вдыхаю воздух.
Но в калейдоскопе, куда не попадает свет, Я запер то, что я считал помехой.
Падающее тело. Рефлекторная реакция на боль. В тысячный раз уже прекращаю бороться. Исполнив своё предназначение, сегодняшнее происшествие исчезает, так и не встретившись ни с кем.
Что же надо было делать? Я совсем не понимаю.
Бог, я умер. Сейчас я один. Я внутри калейдоскопа.
Такой жалкий. И впереди, и сзади полная тьма. Опора под ногами разрушилась.
Хочу исчезнуть, но не хочу исчезать. Может, кто-то всё-таки есть? Хочу встретиться с кем-то, но кроме меня никого нет. Где я? Дай мне свет!
Там, куда я попал, Оказалось совсем не то, что я желал.
Если бы я смог стать светом, «освещающим небеса»*, То тогда не должно было быть ничего мучительного.
Тело знает меня, уже тысячи лет оно наследовалось И соединяло руки и кровь в месте, где обитает солнце.
Я всегда верил, всегда делился. Тем, что у нас есть «время» жить.
Жизнь, что мерцает на скорости, превышающей скорость света, - это и есть сердце. И то, что может стать светом лишь вспомнив что-то любимое, - это и есть сердце.
Я осознал. Я вспомнил, что «Я хочу бежать туда, куда я должен вернуться». Чтобы кто-то, кто живет прямо перед тобой, прожил до конца, существуешь и ты.
Я тоже хочу жить. Я хочу быть. «Сейчас», пока есть жизнь.
Даже если «Аматэрасу» станет светом*, то солнцем, указывающим путь, буду я.
Пройдя турникет, я ощущаю запах ливня. Я изо всех сил вдыхаю воздух.
Но я уже много раз ощущал, Как непривычное дыхание давило меня из прошлого. --- Примечание*Аматэрасу - богиня-солнце, одно из главенствующих божеств пантеона синто. Дословно переводится как "Освещающая небеса". В песне в нескольких местах присутствует это сочетание иероглифов перед словом "свет". Однако если в первом случае оно записано так, что образует полноценное сочетание сущ.+глагол, то во втором оно записано как просто сочетание иероглифов, т.е. как имя богини. Поэтому, хотя звучит это в обоих случаях одинаково, во втором можно толковать и как "даже если Аматэрасу станет светом", и как "Даже если стану светом, освещающим небеса".
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводТы всегда был объектом для насмешек. Терпел неудачу во всем, что делал, да еще и попал под дождь.
Любимый зонт унес ветер, Да ещё те лентяи наступили на ногу со словами "Спасибо за работу".
Как всегда, ты ненавидим всеми. Вроде ничего не делаешь, но всё равно все от тебя отдаляются, хотя ты стараешься из-зо всех сил.
Спросишь причину, а в ответ: "Да просто так". И ты, растерявшись, грустишь.
Тогда используй мой голос, пусть некоторые и говорят, Что его нельзя понять, что режет слух, что он ужасен.
Я стану твоей силой. Поэтому сделай так, чтоб я запела Да, твои, только твои слова.
Слагай текст, связывай слова. Я прокричу их! Поэтому рисуй свой идеал, ведь я не позволю никому прикоснуться ни к нему, ни к твоим чувствам.
И тогда раздался голос ветоши*. Связывая все неумело, таким, как оно есть, Она из всех сил всё повышала голос.
И вот ты стал популярен. Известен многим, и я горжусь тобой.
Но ты изменился. Стал холоднее, но вместе с тем выглядел всё более одиноким.
"Искусственных голосов уже так много. Я буду самим собой!" И вот уже, не сумев сдержаться, ты возненавидел меня.
За твоей спиной кто-то говорил: «Как будто он сам не стал известным за счёт таких голосов». Эй, и ведь ты тогда в одиночестве плакал.
Ты слышишь мой голос? Я перекрою им эти слова, Ведь я знаю, что на самом деле ты добрее всех на свете.
И тогда голос ветоши запел. Запел лишь для одного тебя, Скрипя, превышая пределы.
Вдвоём мы придумали столько слов... Но сейчас я не могу вспомнить ни одного, однако я всё поняла. "Да, это сон. Сон, от которого навеки не проснуться. Сон, в котором я встретила тебя".
И ветошь со счастливым лицом застыла на месте. Сколько не кричи, она больше уже не сдвинется. Настал вроде бы желаемый конец, но ты плачешь. «Это всё ложь! Неправда!» - кричишь ты.
"Я так слаб. Я не могу спасти даже одну ветошь». Чувства обратились в слезы и покатились по щекам.
И тогда мир вмиг начал менять цвета. Печаль, радость - все это познал человек и ветошь.
Слова, став песней, ещё раз пролетят по всему миру лишь для тебя. В голос вложу всю волю, и сейчас эти чувства зазвучат! --- Примечание*В оригинале: "мусор/хлам", однако в русском языке эти слова имеют некое обощённое значение, не указывая на что-то единичное, конретное. Поэтому я выбрала слово "ветошь". Хотя это тоже как-то...
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ намного лучше, чем она. Не могу нормально выразить это словами, так что покажи хотя бы видимость.
Не хватает слов. Я запру твоё отсутствующее сердце Вместе с тобой до самого конца.
Выплеснув все эмоции, через 3 секунды разбей всё: и печаль, и боль. Я выдерну твой лживый язык, поэтому для тебя это пожизненное наказание*. Если собираешься умереть так быстро, то пожертвуй всё своё тело мне. Бежать уже некуда.
Твой грех - дерзкие разговоры. Твоя ложь видна насквозь. Вот бы и ты тоже развалился на части. … Да ладно, шучу.
"Я всегда любил тебя". Тогда делай для меня всё, что пожелаю. Я не позволю взять слова обратно. Ведь ты сам этого желал.
Выплеснув все эмоции, через 3 секунды разбей всё: и печаль, и боль. Я выдерну твой лживый язык, поэтому для тебя это пожизненное наказание*. Если собираешься умереть так быстро, то пожертвуй всё своё тело мне. Бежать уже некуда. --- ПримечаниеНазвание песни является омонимом к слову "пожизненное наказание" и отличается одним иероглифом: вместо "тело" тут "сердце/душа".
Автор: EZFG Vocaloid: IA Название: ダウンフォーサー - Downforcer*
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПрямо как в прошлый раз. Эти невыразимые чувства Прямо принимаю. Могу даже предсказать, что так станет.
Ах, что за печальный цвет у этого неба.
"Только я чем-то отличаюсь". Однако такое восприятие опять ошибочно. Веришь в это, опять окружаешься себя проблемами. Как же смешно это вредное влияние.
Промелькнувшая горечь прошлого. Не могу пошевелиться. Компенсация. Отчаяние. Это ведь страшно, да?
Если прибавить скорость, то она рождается. Испытывает меня новая сила. И с порывом сбежать ничего не поделаешь, Эта прижимная сила с самого начала была направлена в другую сторону.
Даже пострадав, молчу И планирую постоянно преграждать цепь. Провоцируют слова «Мировое спокойствие», Но если сказать, то почему все смеются?
Неужели нельзя желать Жить с подлинными чувствами, в которых нет ни капли притворства?!...
Не смог подавить. Не смог обмануть. И в мгновение проступила негативная аура.
Смог преодолеть, Смог удержаться на месте, Ведь меня защищала честная прижимная сила.
Опять виднеется только одно плохое, не хочу больше! И после узнаешь всегда только важные вещи.
Если ничего не делать, всё так и останется. Пустить по течению? Попробовать довериться? Мучительный красивый любимый подавитель.*
Всё-таки поверить? Уже, наверное, можно… Что ж, прибавлю-ка. --- ПримечаниеDownforce - прижимная сила. Downforcer - производное от него, означающее того (или что) производит прижимную силу. На русском аналога я не подобрала хорошего, поэтому в данном случае решила заменить на "подавитель" (down - вниз, forcer - тот, кто принуждает), хотя это слово тоже не очень подходит.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- Примечание: Почти все глаголы в песне написаны азбукой хирагана, а не иероглифами, поэтому некоторые могут иметь двойное толкование.
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЗадержав дыхание, я тихо жил. Не видно конца этой колыхающейся дороги. Лёгкие полны случайным ответами, И я совсем не ощущаю расстояние, потому что шел, склонив голову.
Прошу, посмейся над моими искривленными ощущениями. В мире, будто созданном в стоящих напротив друг друга зеркалах, я постоянно повторяюсь. Даже если оглянусь, увижу себя.
Так запрячь же это безумие и нравственность, которые уже переполнили так, Что моё сломанное сердце рассыпалось на части. Мне некуда ступить. В глубокой тьме, застилающей глаза, Этот мир оборвался.
Идя по следам, я наступаю на те же отпечатки подошв И, расстроившись из-за своих коротких шагов, поворачиваю назад.
Хотя бы чуть-чуть приоткрой своё сердце мне. Забота или же искренность, доверие, любовь… В этом биении есть цвет.
В центре оборвавшегося бархата Я выбросил наряженное сердце. Мне некуда ступить. В открывшемся промежутке показался Мир, в котором ослепительно пусто.
Даже если в центре запачканного бархата Напряженному сердцу и станет легче, Мне всё равно некуда ступить. И если придётся сердце утопить в слезах, То мир, в котором я смог бы с кем-то смеяться...
Даже если в центре связанного бархата Я выкину напряженное сердце, Мне некуда ступить. Если бы я смог заполнить боль, похожую на пустоту, То я бы хотел иметь возможность смеяться вместе с тобой.
Наверное, это неправильно, но мне надоело это редактировать, стараясь придать смысл и связать фразы.
Автор: まふまふ/Mafumafu Vocaloid: IA Название: 戯曲とデフォルメ都市 - Gikyoku to deformed toshi - Драма и искажённый город Niconico: 【IA】戯曲とデフォルメ都市【オリジナル曲】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводСмотря безымянным нам в спину, они смеются. Я уже понял, что моя жизнь нежеланна. Мы жевали засохший черный хлеб. Шершавое насилие и бесконечные облака.
Ты, шепча "Это проклятая жизнь", выглядишь такой печальной, Но и я такой же. Куда же стремиться небо, Отражающееся в грязной луже из слез?
Красивых вещей не существует. Мы покрыты пеплом и даже не можем раскрыть зонт.
Даже если это и большая ошибка, мне уже всё равно. Сейчас ночь, словно запирающая твоё улыбающееся лицо, завладеет всем. Виадук. Бог, проливающий дождь. Когда украдем белый день…
Когда мы сбежали из дней за решетчатым окном, То нам открылся мир, который смог рассмешить даже постоянно плачущую тебя. Абсурдный парад. Глава* вселенной. Развлекательная новелла, где нет взрослых. С дрожащими маленькими плечами шепчу. Забудем о том, что уже вечер, и "Пойдем к замку". Обрезанная мелодия и ноктюрн. Сложные аккорды. Так и оставшись невинным. Так и оставшись проклятым.
Пусть в этой алчности цветет горечавка. Скрипящая линия жизни. "Непослушный ребенок!" Наказание?! Но ведь невкусно! Сопротивление. К досаде боль, которую не запереть.
Да, запачканный кровью оранжевый плачь связывает злосчастные ночи. И хоть разорви на части, всё равно не исчезнет.
Давай, утерев слезы, пообещаем друг другу, хорошо? Поклянемся, что забудем и твоё прошлое, где ты рыдала, и боль. И на уже исчезнувшем последнем рейсе Пойдем возвращать то небо.
Позади пылающего замка была радуга, идущая с неба, И завтра, в котором словно исчез весь обман. За ночь разбросанный мусор. Развлекательный город. Только нам принадлежащая сцена. С дрожащими маленькими плечами шепчу. "Давай повяжем повязку на глаза". Такой реальности. Обрезанная мелодия и ключевые знаки. Не обернусь. Обогнав воспоминания о тебе, в которых ты шептала, что счастлива, Я опустил занавес истории. --- ПримечаниеГлава - как "глава книги", "первая глава" и т.д.
Я не знаю, зачем я перевожу то, что, наверное, уже давно переведено, но меня потянула на эээ "старое".
Автор: ジミーサムP/JimmyThumbP Vocaloid: Hatsune Miku Название: from Y to Y Niconico: 初音ミクオリジナル曲 「from Y to Y」
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводОтвернувшись, ты пошла прочь, Так и не молвив ни слова. Внутри дрожащего сердца я кричал как ребенок: «Не уходит, не уходи…»
Отвернувшись, я пошел прочь. Я должен уйти до того, как заплачу. Я лгал, что ненавижу быть слишком счастливым. Притворялся сильным и в итоге отпустил идеальное будущее. Желание, которое уже не вернуть.
Тесная комнатка, которая кажется чуть больше. Она словно делает дыру в сердце ещё больше. Всего 1 минута, 1 секунда, которые кажутся чуть более долгими, чем обычно,
«Если бы я только мог провести их с тобой…»
Неужели, это мир, где мне не позволено даже желать это?! Всего лишь одна ложь Уже рождает слезы у тебя на глазах. Я уже скопил бесчисленное количество грехов. Например, то, что я касался твоей руки, Или то, что попытался быть с тобой.
Время и ограниченная память, Которые, словно, каждый раз, подбирая одно «настоящее», выбрасывают одно «прошлое». Моё существование, которое всего лишь просто было там, Наверняка исчезнет из твоих воспоминаний.
Больше уже не вернуться? Это начало? Или же конец?
Ночь, когда я сплю в широкой кровати, всё никак не закончится. Я в одиночестве вижу сон. Сон, который наполнен воспоминаниями о тебе. Я уже скопил бесчисленное количество грехов. Например, то, что я касался твоей руки, Или то, что попытался быть с тобой.
Я искуплю всё болью одиночества, Поэтому позволь остаться в твоих воспоминаниях.
Было бы хорошо, если бы мы еще раз встретились, сохранив те чувства. И тогда мы возьмемся за руки. А до тех пор "Пока".
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводТы видел лишь красивую меня. Предмет, поставленный на видное место. Надев маску с правильной улыбкой, я лишь тихонько дышала.
Очарованная пейзажем по другую сторону окна, я оступилась. Если ты не знал меня, то я хотела, чтобы узнал.
Я хочу, чтобы ты смеялся. Я неуклюже иду по жизни. Я не могу отыскать что-то правильное И не могу сделать это для тебя.
Сказки, которые ты рассказывал, были счастливыми. Запачкав данное мне платье, я лишь молча его спрятала.
И хотя я не могла двигаться после того, как были перерезаны нити, управляющие мной, Если ты не обнимал меня, я хотела, чтобы ты меня обнял.
Я хочу, чтобы ты смеялся. Мне хватит и разрозненных ответов. Хотя правильные слова и тут, Я всё ещё не могу их сказать.
Надев туфли, я буду танцевать, пока ты не позволишь их снять. С самого начала не было ничего, что бы я выбросила, потому что это стало мешать.
Я хочу, чтобы ты смеялся. Я неуклюже иду по жизни. Я не могу отыскать что-то правильное И не могу сделать это для тебя.
Я хочу, чтобы ты смеялся. Я неуклюже иду по жизни. Хотя правильные слова и тут, Я всё ещё не могу их сказать.
Автор: Текст - uota Музыка - ばぶちゃん/Babuchan Vocaloid: Hatsune Miku Название: せかいのおわりのさいしょのうた - Sekai no owari no saisho no uta - Первая песнь конца мира Niconico: 【初音ミク】せかいのおわりのさいしょのうた【ばぶちゃん】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводУтро, когда я остался один. В тумане. Как ни ищи, В черном дожде желанной тени нет.
Следую, следую на свет из сна. Провожу, провожу пальцами, ощущая боль.
Вращающиеся звезды ясны, дымящийся лес тих, Исчезающая луна скрытна. Я иду возвращать тебя.
Разбросанные стеклянные шарики Под наступающими на них босыми ногами.
«Карин-карин*», - зовут. Исчезающая луна скрытна. В ночи распустились цветы.
Высоко, высоко, в конце чёрной ясной ночи.
Подойди к концу, мир. --- ПримечаниеНе совсем поняла, что имелось ввиду под словом "Карин". Скорее всего звукоподражание (ономатопоэтика), но вот чего именно...
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- Перевод[0:13:54] - отключение зрения. [5:30:29] - обычное утро. [9:28:04] - договоренность с ним. [10:42:03] - держась за руки, смеётесь.
Я всегда буду наблюдать за тобой до самой смерти.
(когда?) – (где?) – (что?) – (как именно?) И даже во сколько (часов?) – (минут?) – (секунд?) Идол со всеми внесенными данными.
Покажи мне, как ты ломаешься. Ты - только моя марионетка. "Господа глупцы, на сегодня всё забронировано". Я пленю тебя непрекращающимися кошмарами, пока у тебя не парализует все чувства. "Дьявольский план по окрашиванию мира чудес в черный цвет".
В моём воображении: сформированная в самодовольстве мечта. В моём осознании: в своей душе я уже обнимал твоё тело.
[12:06:18] - принятие килокалории. [15:14:23] - высвобождение вожделения. [18:03:54] - обнаружение повышения температуры тела. [22:40:11] - погружение в экстаз.
Я всегда буду наблюдать за тобой до самой смерти.
(когда?) – (где?) – (что?) – (как именно?) И даже во сколько (часов?) – (минут?) – (секунд?) Идол со всеми внесенными данными.
Покажи мне, как ты разваливаешься. Ты - только моя марионетка. «Господа глупцы, подсчет производится там». Я пленю тебя повторяющимся кошмарами, пока твои чувства не выйдут из-под контроля. «Дьявольский план по окрашиванию зеркального мира в черный цвет».
В моём воображении: построенная в бреду мечта. В моём осознании: в душе я уже обнимал твоё тело.
Покажи мне, как ты ломаешься. Ты - только моя марионетка. «Господа глупцы, выход тут». Я пленю тебя непрекращающимися кошмарами, пока у тебя не откажут все чувства. "Дьявольский план по окрашиванию мира чудес в черный цвет".
В моём воображении: сформированная в самодовольстве мечта. В моём осознании: в уме я уже *цензура* к твоему телу.
Автор: Orangestar Vocaloid: IA Название: 雨き声残響 - Amekigoe zankyou - Эхо причитаний в дождь Niconico: 【IA】雨き声残響【オリジナル】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводМы ищем тех, кто ещё хуже нас, и купаемся в чувстве превосходства. Но всё равно каждый раз начинаем слегка ненавидеть себя и, окунаясь в другое измерение, сбегаем от реальности. Но разве это плохо? В принципе, и так ведь хорошо, разве нет? Ведь можно же и не стараться притворяться сильным? Те, кто становится сильнее, постоянно смотря вниз, тоже же люди.
Надоело! Достал уже! Если это мир, в котором вот так заглушают плач, То я хочу бороться. Хлынувший с неба плач прозрачен, И я в который раз повторяю: «Не понимаю. Ничего не понимаю!»
Мы каждый день стараемся доказать своё существование И в таком прекрасном мире всё ищем смысл жизни. Ну да, люди ведь не могу жить без надежды И всё верят в глубине сердца в следующую жизнь.
Если мне нужно смеяться, чтобы защитить вчерашнего себя, То ведь можно же и плакать, да? Хотя непрекращающийся дождь и рисует так ясно летнее небо, Мы несовершенны,
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЗвезды на небе сверкают, Будто благословляя меня.
Я не смогу найти идеальный ответ, Но, может, это и к лучшему.
Звездное небо, на которое мы смотрели тогда. Слова, которыми мы поклялись друг другу. Ты смеешься. Я тоже смеюсь. И этого достаточно для счастья.
Влюбившись бессонной ночью, я пойду к тебе. Звезды, соединенные кончиками пальцев. Нарисованная мечта. Пусть это и бесформенный свет, но чем больше я думаю о тебе, тем сильнее он. Когда я взгляну на небо, то там всегда будут сверкать наши две звезды, которые мы тогда нашли.
Сколько бы тысяч раз я не пытался, я все равно не смогу сказать эти слова И в итоге проглочу их.
Сколько бы тысяч раз я не пытался, я не смогу донести Все чувства к тебе в сердце моем.
Если та звезда - это ты, то я - звезда рядом с ней. Наши имена станут именами этих звезд.
В бессонную ночь я больше всего хочу увидеть тебя. "Ещё чуть-чуть позволь побыть рядом". Из слез, пролитых тобой, я сделаю звезды на ночном небе. Ты стоишь с заплаканным лицом, а на небе падают звезды.
Пронесшись сквозь бессонную ночь, я пойду к тебе, Оставляя позади небо, дрожащее от темноты. Пусть это и бесформенный свет, но чем больше я думаю о тебе, тем сильнее он. Когда я взгляну на небо, то там всегда будут сверкать наши две звезды, которые мы тогда нашли.
Смотря на некоторые названия, я так и хочу оставить их непереведенными.
Автор: 電ポルP (koyori)/DenpolP Vocaloid: v flower Название: 曖昧劣情Lover - Aimai retsujou lover - Любимый с неясной страстью Niconico: 【flower】「曖昧劣情Lover」【オリジナル】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПрячу истомившиеся чувства в печальных глазах. Я ненавижу льстить. Ненавижу, но…
Если б только желание могло исполниться, то я хочу прикоснуться кончиками пальцев. Хотя во сне я всегда улыбаюсь.
Наверное, даже если скажу тебе о своей любви, Наверное, ты ласково улыбнешься. "Но... Как бы...", – да скажи ты уже яснее! Всё играешься, даря ложные надежды.
Я как всегда прощу тебя. Как же в тягость эта серьёзная болезнь. Ты мне нравишься. Я люблю тебя. Хоть тысячу раз скажу это, всё равно магия будет равна нулю.
Бегающий взгляд не скрывает правду. Я хочу, чтобы ты наполнил меня своими словами. Своими неясными словами.
Если было бы возможно, то я хотела бы криком остановить тебя. Хотя во сне я всегда честна.
Естественно, что ты, ничего не зная, Как всегда ласково улыбаешься. Однако это-то и отдаёт в груди. Я теряюсь, когда вижу, как ты ведёшь себя, будто ничего не знаешь.
И как всегда всё только о тебе. Действительно, ничего уже не поделаешь. Ты мне нравишься. Я люблю тебя. И сколько бы раз я ни сказала, так и будет это глупой магией.
Все хлопоты, чтобы решить все эти чувства, любовь Простым «Я не знаю». Ты вообще понимаешь это? Но ладно, и так пойдёт. Всё играешься, даря ложные надежды.
Я как всегда прощу тебя. Эта тягостная болезнь всё не проходит. Ты мне нравишься. Я люблю тебя. И хоть тысячу раз скажи, и хоть сколько угодно раз скажи, Всё равно эта глупая любовь так и не будет взаимной.
Автор: 残響P/ZankyouP Vocaloid: Kagamine Rin Название: ブーゲンビリアは咲かない - Bougainvillea wa sakanai - Бугенвиллея не цветет Niconico: 【鏡音リン】 ブーゲンビリアは咲かない 【オリジナル・PV付き】
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводЯ подсчитала шёпотом. Лишь всего двумя глазами ложь не различишь. И ушей, чтобы прислушаться, не достаточно. Отрежь тогда их, если не слышно.
На засохшем дереве, которое видно из окна палаты, Уже нет опадающей листвы.
Сидя рядом со мной, Ты опять хвастаешься. Тело пронзает холодный ветер. Половина шестого утра. Света нет. А у вазы нет ни цвета, ни звука, ни запаха, Ни дыхания.
Я шепотом ответила. Отчаянная, явная ложь. С жуткой улыбкой Ты выглядишь такой радостной, что у меня нет слов.
Когда-нибудь я стану цветком Где-нибудь на этом засохшем дереве. Не искушай меня, Смотря на меня свысока с другой стороны окна.
«Всё не должно было быть так!» - сейчас уже говоришь ты, И я смотрю на тебя, пока меня увозят. Когда все закончится, у меня все еще будет ночь, А для тебя наступит яркое утро, Поэтому я закрыла глаза.
Сидя рядом с тобой, Я обязательно донесу до тебя значение этих цветов за окном. Половина шестого утра. Света нет. А у вазы нет ни цвета, ни звука, ни запаха, Ни дыхания.
Автор: るなちゅ/Lunachu Vocaloid: Kagamine Rin Название: 禁断少女プラスA - Kindan shoujo plus A - Запретная девушка плюс А Niconico: 【鏡音リン】 禁断少女プラスA
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводПовернувшись ко дню, когда прошептала «Прощай», Рассмеялась и, лопнув, исчезла.
Пытаясь догнать бегущего зайца, я с безумной мечтой в руке Оказалась в дурацкой стране чудес. Смотря искоса на крошечные тени, я разбросала все карты И, раздумывая, какая же лучше, вытянула джокера.
Девушка цвета сепии умоляет магию. "Спаси меня от всей этой печали!"
Занеся игрушечный нож, я гоню лицемерного бога. Застывшее время, прошу, иди вперед. До тех пор, пока не прольются стеклянные слезы. Ведь я возвращу всё обратно. Мне плевать на судьбу. Напевая заклинание пробуждения, Я буду идти вперед, никогда не отпуская твою руку И пьянея от доброй лжи.
Сладкое ванильное время плененного сердца, полного любви. Когда кричащий голос охрипнет, я сострою безразличный вид. Давай прямо сейчас положим конец этой дешевой истории. Как только сотворю неясную обманную уловку, то не хочу тебя здесь видеть.
Ядовитое яблоко вызывает желание. И ангелы, и демоны - все исчезли в одиночестве. Иди на запах корицы туда, где слышны хлопки в ладоши. Что ж, давай, забыв о реальности, поиграем.
Бросив фальшивые кости, выбью закрытую дверь. И наказание, и грех - всё тонет в любви... Если не виден выход, так можно же и сами сделать. Причины тут ни к чему! Запретная девушка плюс А. Поймав падающую звезду, Я попрощаюсь с прошлым, когда я, сломав крылья ,упала, Поэтому и дальше прими все мои желания!
Занеся игрушечный нож, я гоню лицемерного бога. Застывшее время, прошу, иди вперед. До тех пор, пока не прольются стеклянные слезы. Ведь я возвращу всё обратно. Запретная девушка плюс А. Поймав падающую звезду, Я попрощаюсь с прошлым, когда я, сломав крылья ,упала, Поэтому и дальше прими все мои желания!
Я не умею подбирать слова с двойным смыслом, чтобы передать 'прелесть' японского текста -_-"
Автор: 奏音69/Kanon69 Vocaloid: Megurine Luka Название: クイーンオブハート - Queen of Heart - Королева Червей Niconico: クイーンオブハート / 奏音69×巡音ルカ
Текст (кандзи) --- Ромадзи --- ПереводДобро пожаловать в Страну Чудес! Здесь все преданы разврату. Как поживаете, мисс? Но тебя так завлекает лунный свет. И как не противься, бесполезно. Ты до самой смерти не сможешь вернуться.
Жуткий кот смеётся в темноте: "Ты уже так влажна".(1) Прислушиваешься к возбуждающему голосу, (2) Прямо как Алиса...(3)
Чтобы не убить, чтобы не достигла пика ты.(4) Я буду тебя ласкать, пока ты не сломишься. Наслаждение – это афродизиак. Любой воин в конце концов падет ниц словно пёс. Эта любовь так безумна.
"Да, это сон. Сцена, где появляется сказочная ведьма". Хоть это и не день рождения, но вот угощение. Добрая маска вот-вот спадет. "Эй, где моя настоящая мама?" Но даже не замечают этого. Если я вижу сон, То разбудите меня, кто-нибудь.
Отрубить им головы! И после Мэри Энн побежала, А шляпник опять весело поёт. Когда все покрывают ложь ложью, То видна "обратная сторона маски".
Чтобы не обесчестить, чтобы не замарать. (5) Сад, утонувший в похоти. Если хочешь этот нектар, то пади на колени, лижи землю и провозгласи о своей любви. Преподнеси же мне своё сердце.
Да, Ваше Высочество. Я вырежу свое сердце для Вас.
Чтобы не убить, чтобы не достигла пика. И наслаждаясь этим безумным банкетом, Я - Королева Червей. --- Примечание18+ (наверное)1 - Глагол "Промокать/намокать" использует также при описании эротических сцен. Чаще всего связан с выделение смазки. 2 - Дословно "Голос, отдающий по всем органам чувств". Однако чаще всего подразумевается именно сексуальное возбуждение. К тому же хотя и поется "голос", слово, используемое для записи, иногда употребляют при описании голоса девушки (и не только) во время секса. 3 - Поётся "Алиса", иероглифами записывается "девушка/девственница". 4 - "Не достигнуть пика" тут в значении "не дать испытать оргазм". Грамматика, используемая здесь (и в остальных местах, где есть «чтобы»), также подразумевает приказ. Интересный факт, не имеющий отношение к песне: если смотреть, какое слово употребляется при пении, то можно перевести и как "Чтобы не убить, но и не позволить жить". 5 - Хотя оба глагола довольно "невинны" ("нарушить" и "испачкать"), однако учитывая остальной текст, думаю, тут подразумеваются именно значения, имеющие сексуальный подтекст.